ISO 9001:2015
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017
ISO 9001:2015
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017Quality criteria
번역 품질은 자연스러움만으로 판단하기 어렵습니다. 출시, 계약, 의료, 기술 문서처럼 리스크가 있는 콘텐츠는 기준화된 검수가 필요합니다.
오역, 누락, 추가, 숫자, 단위, 고유명사, 조건문, 참조 오류를 확인합니다.
승인 용어, 제품명, 브랜드 표현, 약어, 금칙어, 고객사 선호 표현을 적용합니다.
독자, 매체, 브랜드 톤, 존댓말, 문장 길이, 현지 표현의 자연스러움을 평가합니다.
버튼, 메뉴, 오류 메시지, 줄바꿈, 길이 제한, 화면 맥락을 점검합니다.
LLM 환각, 문맥 오류, 부자연스러운 직역, 용어 흔들림, 누락을 별도 기준으로 봅니다.
표, 태그, 플레이스홀더, PDF, DTP, 파일 구조, 납품 포맷 오류를 확인합니다.
LQA workflow
LQA 리포트는 한 번의 지적에서 끝나지 않고 다음 프로젝트의 용어집, 스타일 가이드, AI 설정, 번역사 배정 기준이 됩니다.
When to use
출시 전, 벤더 비교, AI 도입 후, 대량 다국어 프로젝트에서 품질 기준을 객관화할 수 있습니다.
앱, 웹사이트, 게임, 매뉴얼, 마케팅 캠페인 공개 전에 언어 품질을 확인합니다.
여러 번역회사 또는 번역사 결과물을 동일 기준으로 비교합니다.
AI 결과물의 사람 검수 범위와 자동화 기준을 정하는 데 활용합니다.
COPYRIGHT(C) ISIS Korea. ALL RIGHTS RESERVED.