닫기

전문 번역회사

Korean Translation Agency

전문 번역회사 ISiS Korea

한국에서 기업 번역회사를 찾는 팀을 위해 법률 번역, 계약서 번역, OCR 문서 번역, 문서 디지털화, 전문 번역사, CAT Tool, 용어집, 스타일 가이드, LQA, DTP, 자동 견적을 한 흐름으로 운영합니다.
  • 문서 번역
  • 법률 번역
  • OCR 번역
  • 문서 디지털화
  • IT 번역
  • 의료 번역
  • DTP
  • CAT Tool
전문 번역회사 ISiS Korea
  • 30+ 기업 언어 서비스 운영 경험
  • 200+ 다국어 번역 네트워크
  • ISO 품질관리 기준 기반 프로세스

Translation services

비즈니스 문서를 목적에 맞게 번역합니다

원문을 다른 언어로 옮기는 단계에서 끝내지 않고, 독자, 매체, 법적 리스크, 제품 용어, 브랜드 톤까지 함께 관리합니다.

문서 번역

계약서, 제안서, 보고서, 매뉴얼, 특허, 정책 문서, 교육 자료를 전문 분야별로 배정합니다.

법률·계약서 번역

NDA, 공급계약서, 주주계약서, 약관, 소송 자료, 실사 문서처럼 의미와 책임 범위가 중요한 법률 번역을 관리합니다.

OCR·문서 디지털화

스캔 PDF, 이미지 계약서, 종이 매뉴얼을 OCR로 추출하고 번역 가능한 Word, Excel, PDF 납품 형식으로 정리합니다.

IT·소프트웨어 번역

UI, 도움말, 릴리스 노트, 앱, 웹사이트, SaaS 문서를 CAT Tool과 QA 기준으로 관리합니다.

전문 산업 번역

의료·바이오, 금융, 제조, 자동차, 항공, 게임, AI, 공공 프로젝트의 용어와 문맥을 반영합니다.

마케팅 번역

브랜드 메시지, 광고 문구, 캠페인, 글로벌 웹페이지를 현지 독자에게 맞게 다듬습니다.

Workflow

번역 품질은 시작 단계에서 결정됩니다

반복 프로젝트는 용어집과 번역 메모리를 축적하고, 신규 프로젝트는 목적과 리스크를 먼저 정의해 납품 품질을 안정화합니다.

  1. 파일 분석 언어쌍, 분량, 형식, OCR 필요 여부, DTP 난이도를 확인합니다.
  2. 리소스 배정 전문 분야와 경력에 맞는 번역사, 리뷰어, DTP 인력을 연결합니다.
  3. 언어 자산 적용 용어집, 스타일 가이드, 번역 메모리, 금칙어를 프로젝트에 반영합니다.
  4. 리뷰와 LQA 정확성, 용어, 문체, 누락, 형식 기준으로 납품 전 검수합니다.

Technology backed

전문 번역과 AI 운영을 함께 선택할 수 있습니다

모든 문서가 같은 방식으로 처리될 필요는 없습니다. 사람 번역, AI 초벌, MTPE, LQA, DTP를 예산과 리스크에 맞춰 조합합니다.

CAT Tool 운영

Trados, Phrase, memoQ, XTM 등 프로젝트 조건에 맞는 도구와 자산을 활용합니다.

AI 번역 옵션

NMT, DeepL, Vertex AI, Azure, AWS, LLM API를 검수 프로세스와 함께 적용합니다.

보안 조건 반영

비학습형 처리, 내부 LLM, 접근 권한, 파일 관리 기준을 문서 민감도에 맞춥니다.

Sample case study

해외 M&A 실사 자료 법률 번역·OCR·디지털화 사례

Legal OCR translation and document digitalization

해외 M&A 실사 자료 법률 번역·OCR·디지털화 사례

예시 프로젝트입니다. 한국 제조기업의 해외 법인 인수 검토를 위해 스캔 계약서, 등기 문서, 특허 자료, 회계 부속 문서를 OCR로 디지털화하고 한영·영한 법률 번역과 LQA를 함께 수행한 흐름을 보여줍니다.

18,000p 스캔 PDF·이미지 문서 OCR 처리
KO/EN 계약서·법률 의견서 한영/영한 번역
LQA 용어 일관성·숫자·조항 참조 검수

과제

고객사는 해외 M&A와 법률 실사를 앞두고 종이 계약서, 스캔 PDF, 특허 명세서, 법인 등기, 공급계약, 고용계약, 개인정보 처리 문서까지 한 번에 검토해야 했습니다. 일반 번역만으로는 검색, 조항 비교, 변호사 리뷰가 어려워 OCR 기반 문서 디지털화와 전문 법률 번역이 함께 필요했습니다.

운영 방식

ISiS Korea는 OCR로 원문을 구조화한 뒤 계약서 조항 번호, 표, 서명란, 별첨 형식을 유지했습니다. 법률 번역사는 계약 용어와 책임 범위를 번역하고, 리뷰어는 용어집, 회사명, 금액, 날짜, 준거법, 조항 참조를 LQA 기준으로 검수했습니다.

OCR 번역 준비 스캔 PDF와 이미지 문서를 번역 가능한 Word·Excel 구조로 변환하고 검색 가능한 디지털 문서로 정리했습니다.
법률 용어집 구축 인수계약, 진술보증, 면책, 손해배상, 개인정보, 지식재산권 관련 용어를 한영·영한 용어집으로 관리했습니다.
DTP와 납품 형식 원본 레이아웃을 유지한 PDF와 편집 가능한 파일을 함께 납품해 내부 검토와 외부 로펌 전달에 모두 사용할 수 있게 했습니다.
SEO 타깃 서비스 법률 번역회사, 계약서 번역, OCR 번역, PDF 번역, 문서 디지털화, 기업 번역회사 수요에 맞는 대표 사례로 확장할 수 있습니다.

Start the workflow

전문 번역회사 견적을 빠르게 확인하세요

파일, 언어쌍, 납기, 전문 분야를 보내주시면 번역 방식과 검수 범위를 제안드립니다.