ISO 9001:2015
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017
ISO 9001:2015
ISO 17100:2015
ISO 18587:2017RIMS에 등록된 전 세계 번역사, 통역사, 리뷰어, 에디터, DTP 전문가를 언어쌍과 분야별로 운영합니다.
지역별 번역회사와 전문 벤더를 함께 관리해 단일 프리랜서로 처리하기 어려운 규모와 언어 조합에도 대응합니다.
영어, 일본어, 중국어, 유럽권, 동남아권 등 언어쌍별 가능 리소스를 빠르게 찾을 수 있게 정리합니다.
IT, 소프트웨어, 법률, 의료, 금융, 제조, 마케팅, 공공, 게임 등 전문 분야 기준으로 리소스를 분류합니다.
문서 형식, 레이아웃, PDF, 매뉴얼, 프레젠테이션 납품에 필요한 DTP 리소스를 프로젝트에 연결합니다.
순차, 동시, 화상회의, 수행 통역 일정에 맞는 통역사와 현장 조건을 함께 관리합니다.
기존 프로젝트 이력, 고객 피드백, 납기 대응, 분야 경험을 바탕으로 반복 프로젝트의 안정성을 높입니다.
리뷰와 고객 피드백을 리소스 배정 기준에 반영해 다음 프로젝트의 리스크를 줄입니다.
특정 지역, 언어권, 전문 분야에서 벤더가 강한 영역을 기록해 프로젝트 조건에 맞게 활용합니다.
납기가 짧거나 분량이 큰 프로젝트는 여러 리소스와 리뷰어를 조합해 운영 가능한 구조를 만듭니다.
민감 문서, NDA, 접근 권한, 파일 전달 방식 같은 운영 조건을 리소스 배정 단계에서 확인합니다.
반복 고객과 제품군에는 같은 리소스 또는 검증된 팀을 우선 배정해 용어와 문체 일관성을 유지합니다.
번역, 리뷰, DTP, PM, 벤더를 프로젝트 규모와 리스크에 맞게 조합합니다.
해외 리소스와 벤더를 활용해 언어권, 시간대, 현지 표현 요구에 대응합니다.
언어 추가, 대량 업데이트, 다국어 출시처럼 규모가 커지는 프로젝트에도 같은 기준으로 배정합니다.
여러 국가에 제품 문서, 웹사이트, 마케팅 콘텐츠를 동시에 배포해야 하는 팀.
릴리스 노트, 매뉴얼, 교육 자료, 지식베이스를 꾸준히 업데이트하는 조직.
언어권별 리소스와 벤더를 직접 찾고 관리하는 부담을 줄이고 싶은 팀.
아시아, 유럽, 미주 등 지역별 언어권과 현지 표현 검수에 필요한 벤더를 연결합니다.
법률, 의료, 기술, 금융, 게임, 마케팅처럼 분야 이해가 필요한 프로젝트에 적합한 파트너를 배정합니다.
짧은 납기와 큰 분량이 겹칠 때 번역, 리뷰, DTP 작업을 분산하고 PM이 기준을 통제합니다.
여러 리소스와 벤더가 참여해도 용어집, 스타일 가이드, QA 기준으로 결과물 편차를 줄입니다.
NDA, 파일 전달 방식, 접근 권한, 고객사 보안 조건을 확인하고 참여 범위를 조정합니다.
납품 후 평가를 기록해 다음 프로젝트에서 더 적합한 벤더 조합을 선택합니다.
COPYRIGHT(C) ISIS Korea. ALL RIGHTS RESERVED.