Why ISiS Korea?
- Specialist network: 3,000+ native translators and interpreters by domain
- Modern workflow: AI translation + post-editing (MTPE), terminology management, and CAT tool integration for both speed and quality
- Quality assurance: Multi-step QA workflow aligned with ISO-grade practices
- Fast turnaround: Support for urgent projects and real-time project visibility
- 98% satisfaction: Based on client surveys and repeat orders
Industry-Focused Translation Services
1) Legal & Contract Translation
We translate high-accuracy documents such as litigation materials, patents, and M&A contracts to help reduce legal risk. Deliverables can be provided in multiple formats to support side-by-side review and internal approval.
2) Medical & Life Sciences Translation
Clinical study reports, IFUs, and medical device manuals are handled by domain specialists and reviewed for terminology consistency. We maintain glossaries to keep key terms consistent across languages and versions.
3) IT & Software Localization
From UI strings and help centers to API documentation, we ensure version control and terminology consistency.
We can integrate with workflows and tools such as Git, Figma, and Crowdin.
Engineering teams can localize updates without slowing release cycles.
4) Game Localization
From MMORPGs to mobile games, we adapt tone, cultural nuance, and slang to improve immersion and engagement across regions.
Simultaneous & Consecutive Interpreting
We provide interpreters for international conferences, business meetings, and online webinars, including RSI (Remote Simultaneous Interpreting) support. We can also help prepare bilingual speaker materials to improve participant experience.
Quality Assurance Process
- Project analysis – scope review, terminology extraction, schedule & budget planning
- Dedicated team – assign domain linguists, reviewers, and a project manager
- Translation → Review → QA – CAT tools and LQA checks for consistency and accuracy
- Client feedback loop – update style guides and termbases
- Delivery & support – final delivery and post-delivery support
Case Study
Global Smartphone Manual Launch in 32 Languages
Timeline: 6 weeks · Volume: 180,000 words · Team: 24 translators + 6 QA
Using MTPE and a dedicated termbase, the client reduced costs by 30%, shortened the release timeline by 2 weeks, and achieved a 99.2 quality score. Documentation was delivered for simultaneous multi-market rollout.
FAQ
How do I get a quote?
Upload your files via Online Inquiry and we’ll send a tailored quote by email. For many formats, you can also receive an instant estimate through the customer portal.
Do you support confidentiality?
Yes. All personnel sign NDAs and we follow security procedures to protect your information and files.
Is it AI translation only?
No. Machine translation may be used to accelerate throughput, but final deliverables are reviewed by professional linguists and QA processes. The goal is reliable, production-ready quality.
Glossary
- CAT Tool
- Computer-Assisted Translation tool that leverages translation memory for consistency.
- MTPE
- Machine Translation Post-Editing: machine output refined by professional editors.
- LQA
- Localization Quality Assurance: checks localized content for linguistic and functional quality.
- RSI
- Remote Simultaneous Interpreting for online events and webinars.